{"id":902,"date":"2022-11-05T20:02:57","date_gmt":"2022-11-05T19:02:57","guid":{"rendered":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/?page_id=902"},"modified":"2025-03-28T09:39:09","modified_gmt":"2025-03-28T08:39:09","slug":"gruppo-di-ricerca","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/i-fala\/gruppo-di-ricerca\/","title":{"rendered":"Gruppo di Ricerca"},"content":{"rendered":"<h5><strong>I-FALA <\/strong><strong>Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 &amp; L2 Learning<\/strong><\/h5>\n<h5><strong>\u00a0<\/strong><\/h5>\n<p>Il Gruppo di Ricerca Internazionale I-FALA Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 &amp; L2 Learning nasce nel 2007 e riunisce studiosi e docenti attivi nel campo della ricerca linguistica su corpora e specializzati nell\u2019analisi di testi scritti e orali, nella traduzione audiovisiva, nei processi di analisi dell\u2019interazione in L2 e nelle variet\u00e0 di apprendimento.<\/p>\n<p>Lo sviluppo della ricerca con l\u2019impiego di tecnologie applicate all\u2019analisi linguistico-traduttiva trova applicazione nella didattica di diverse discipline che vanno dall\u2019insegnamento della lingua e traduzione agli insegnamenti linguistici applicati (sociolinguistica, linguistica testuale, pragmatica linguistica).<\/p>\n<p>Il Gruppo di Ricerca I-FALA, nato dalla collaborazione tra universit\u00e0 italiane, portoghesi e brasiliane, ha l\u2019obiettivo di fare ricerca sulla rappresentazione dell\u2019oralit\u00e0 nel parlato filmico nelle due variet\u00e0 della lingua portoghese, ovvero in portoghese europeo (PE) e portoghese brasiliano (PB), in maniera parallela o contrastiva, considerato che il parlato filmico \u00e8 una variet\u00e0 di lingua scritta per riprodurre il parlato come se non fosse stata scritta, creata quindi per simulare l\u2019oralit\u00e0.<\/p>\n<p><strong><br \/>RESPONSABILE SCIENTIFICO E <em>PRINCIPAL INVESTIGATOR<\/em> <\/strong><\/p>\n<p><a style=\"color: #000000\" href=\"https:\/\/lingueletteratureculturestraniere.uniroma3.it\/persone\/QXp5cnZ4ZTZkaW16VTRWSTFMZ2VhcUx4L1RORFpUNzNvZTRGblRTNkNIZz0=\/#:~:text=Prof.,Lingue%2C%20Letterature%20e%20Culture%20Straniere\">Prof. Gian Luigi De Rosa<\/a><\/p>\n<p><strong><br \/>OBIETTIVI<\/strong><\/p>\n<p>Il Gruppo I-FALA si propone di supportare le attivit\u00e0 di ricerca nell\u2019ambito del rafforzamento delle capacit\u00e0 di apprendimento e di acquisizione delle competenze per una maggiore competitivit\u00e0 dei territori. A tal fine, la creazione di un corpus \u201cal passo con i tempi\u201d mediante l\u2019utilizzo delle ultime tecnologie e strumenti innovativi per un apprendimento trasversale non deve limitarsi al puro nozionismo. Le conoscenze linguistiche di base e le questioni di <em>problem solving<\/em> nell\u2019elaborazione di tale raccolta di dati fanno da fulcro all\u2019innovazione e all\u2019imprenditorialit\u00e0. La ricerca creativa per l\u2019ampliamento dell\u2019offerta didattica e la necessit\u00e0 di innovazione, in un percorso di apprendimento linguistico e di ricerca che prevede l\u2019uso di strumenti multimediali e la creazione di corpora di riferimento, mirano all\u2019elaborazione di prodotti culturali e didattici interessanti nel mercato dell\u2019apprendimento e dell\u2019acquisizione delle lingue straniere.<\/p>\n<p>Il Gruppo I-FALA si propone, altres\u00ec, di diffondere i risultati scientifici raggiunti e di favorire lo scambio di conoscenze tra studiosi, docenti e laureandi\/laureati attraverso convegni, seminari, workshop e summer school.<\/p>\n<h5>CAMPI DI RICERCA<\/h5>\n<p>Le attivit\u00e0 condotte dai membri del Gruppo I-Fala sono orientate allo sviluppo scientifico di linee di ricerca in portoghese attinenti alle seguenti aree tematiche <em style=\"color: #000000\">corpus-based<\/em>:<\/p>\n<ul>\n<li>\n<p>Traduzione audiovisiva su corpora paralleli;<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>Analisi del discorso specialistico web-mediated;<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>Traduzione del discorso specialistico web-mediated;<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>Sociolinguistica variazionale;<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>Bicentrismo linguistico del portoghese;<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>Linguistica acquisizionale (L1\/L2);<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p>Terminologia e fraseologia.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h5>\u00a0<\/h5>\n<h5>MEMBRI DEL GRUPPO I-FALA<\/h5>\n<p>Il Gruppo I-Fala \u00e8 costituito da studiosi appartenenti a universit\u00e0 italiane, portoghesi e brasiliane che partecipano anche al Progetto di Ricerca Internazionale e alla costituzione e creazione del Corpus I-FALA Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 &amp; L2 Learning:<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Universit\u00e0 Roma Tre &#8211; Nucleo Principale<br \/><a href=\"https:\/\/lingueletteratureculturestraniere.uniroma3.it\/persone\/QXp5cnZ4ZTZkaW16VTRWSTFMZ2VhcUx4L1RORFpUNzNvZTRGblRTNkNIZz0=\/#:~:text=Prof.,Lingue%2C%20Letterature%20e%20Culture%20Straniere\">Prof. Gian Luigi De Rosa<\/a>; <br \/>Dott.ssa Martina Desantis;<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Universit\u00e0 di Napoli \u201cL\u2019Orientale\u201d<br \/><a href=\"https:\/\/docenti.unior.it\/index2.php?user_id=fmorleo&amp;content_id_start=1\">Prof. Francesco Morleo<\/a>;<\/p>\n<p>Universidade Federal Fluminense<br \/><a href=\"http:\/\/lattes.cnpq.br\/3869834050601414\">Prof.ssa Bethania Mariani<\/a>;<\/p>\n<p>Universidade Federal de Santa Catarina<br \/><a href=\"https:\/\/ppglin.posgrad.ufsc.br\/sandra-quarezemin\/\">Prof.ssa Sandra Quarezemin<\/a><\/p>\n<p>Universidade Federal de Goi\u00e1s\/Universit\u00e0 del Salento<br \/><a href=\"https:\/\/www.unisalento.it\/scheda-utente\/-\/people\/vania.cassebgalvao\/didattica\">Prof.ssa V\u00e2nia C. Casseb-Galv\u00e3o<\/a>;<\/p>\n<p>Universit\u00e0 di Chieti-Pescara \u201cGabriele D\u2019Annunzio\u201d<br \/><a href=\"https:\/\/www.unich.it\/ugov\/person\/18372\">Prof.ssa Katia de Abreu Chulata<\/a>;<\/p>\n<p>Universit\u00e0 di Venezia \u201cCa\u2019 Foscari\u201d<br \/><a href=\"https:\/\/www.unive.it\/data\/persone\/5590177\/curriculum\">Prof.ssa Vanessa Ribeiro Castagna<\/a><\/p>\n<p>Universit\u00e0 di Pisa<br \/><a href=\"https:\/\/unimap.unipi.it\/cercapersone\/dettaglio.php?ri=26054&amp;template=dettaglio3.tpl\">Prof.ssa Monica Lupetti<\/a>;<\/p>\n<p>Universidade de Lisboa<br \/><a href=\"https:\/\/www.cienciavitae.pt\/portal\/en\/F41B-6EB3-D7C4\">Prof.ssa Alina Villalva<\/a> e <a href=\"https:\/\/www.cienciavitae.pt\/portal\/D41A-E805-E841\">Prof.ssa Esperan\u00e7a Cardeira<\/a>;<\/p>\n<p>PROGETTI E PARTNERSHIP INTERNAZIONALI<\/p>\n<p>Il Gruppo I-FALA ha una partnership internazionale con <a style=\"color: #000000\" href=\"http:\/\/encidis-uff.com.br\/\">L\u2019ENCIDIS, ENCICLOPEDIA VIRTUALE DELL\u2019ANALISI DEL DISCORSO E AREE AFFINI<\/a> (<a style=\"color: #000000\" href=\"http:\/\/encidis-uff.com.br\/\">http:\/\/encidis-uff.com.br\/<\/a>). L\u2019ENCIDIS ha ricevuto il sostegno dal Programma Universale del CNPq (2016), mediante il progetto intitolato \u201cProduzione dell\u2019enciclopedia audiovisiva virtuale sull\u2019analisi del discorso e aree affini: nuovi lemmi e sottotitolazione per la divulgazione scientifica\u201d. Il progetto \u00e8 stato sviluppato presso l\u2019Universidade Federal Fluminense dal Laborat\u00f3rio Arquivos do Sujeito &#8211; LAS (Laboratorio Archivi del Soggetto &#8211; UFF) in collaborazione con il Laborat\u00f3rio de Tradu\u00e7\u00e3o &#8211; LABESTRAD (Laboratorio di Traduzione \u2013 UFF).<\/p>\n<p>Il gruppo di ricerca I-FALA \u00e8 responsabile della traduzione e sottotitolazione in italiano dei video-lemmi e della traduzione in italiano del sito dell\u2019ENCIDIS.<strong style=\"font-family: inherit\">\u00a0<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I-FALA Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 &amp; L2 Learning \u00a0 Il Gruppo di Ricerca Internazionale I-FALA Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 &amp; L2 Learning nasce nel 2007 e riunisce studiosi e docenti attivi nel campo della ricerca linguistica su corpora e specializzati nell\u2019analisi di testi scritti e orali, nella&nbsp;&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":896,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-902","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/902","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=902"}],"version-history":[{"count":134,"href":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/902\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2295,"href":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/902\/revisions\/2295"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/896"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/portoghese.uniroma3.it\/clplanciani\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=902"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}