Attività e Pubblicazioni

ATTIVITÀ DEL GRUPPO I-FALA

Il Gruppo I-Fala, in collaborazione con il CLP “Giulia Lanciani” Camões, I.P., organizza annualmente una serie di eventi di natura scientifica (giornate, convegni, e festival) e divulgativa (Festival di cortometraggi). In tali eventi si presentano i risultati del gruppo riguardanti la ricerca linguistica sul parlato filmico e sull’insegnamento del portoghese in ambito universitario.

Tali attività mirano a promuovere la riflessione e lo scambio all’interno della comunità scientifica e costituiscono un momento di approfondimento di questioni metodologiche, presentazione di approcci di analisi misti (qualitativi e quantitativi), uso di software per la descrizione della variazione linguistica in e del portoghese mediante l’utilizzazione di corpora sincronici e diacronici.

EVENTI

2022 – Festival di Cortometraggi in portoghese “LUSOMOVIES”, in collaborazione con FestIN e Agenda Brasil, presso l’Università di Roma Tre, 20 dicembre 2022.

2021 – IV Congresso Internacional “O Ensino do Português Brasileiro na Universidade Italiana – O ensino do Pb entre norma-padrão e uso” – presso l’Università Roma Tre e il Centro Cultural Brasil-Itália di Roma, il 2 e il 3 dicembre 2021.

2021 – Mostra di Cortometraggi in portoghese “LUSOMOVIES”, in collaborazione con FestIN e Agenda Brasil, presso l’Università di Roma Tre su piattaforma Microsoft Teams, 14 maggio 2021.

2019 – Organizzazione Scientifica e co-curatela del Congresso Internazionale “Specialised Discourse and Multimedia: Linguistic features and translation issues”, tenutosi a Lecce, dal 14 al 16 febbraio 2019, presso l’Università del Salento https://specialiseddiscourse.wixsite.com/2019.

2018 – Organizzazione Scientifica e co-curatela della II Giornata di Studi “Dia da Língua Portuguesa e da Cultura na CPLP”, nell’ambito delle attività scientifiche della Cátedra I.C. Unisalento “Manoel De Oliveira”, tenutasi il giorno 2 maggio 2018, a Lecce, presso l’Università del Salento.

2018 – III Convegno Internazionale “O ensino do Português Brasileiro na Universidade Italiana”, dal titolo: “Estratégias linguísticas e tradutórias nas salas de aula de PLE (L-LIN/09)” tenutosi nei giorni 11 e 12 giugno 2018 a Roma presso Il Centro Cultural Brasil-Itália de Roma.

2017 – II Convegno Internazionale “O ensino do Português Brasileiro na Universidade Italiana”, tenutosi nei giorni 8 e 9 giugno 2017 a Roma presso Il Centro Cultural Brasil-Itália de Roma.

2017 – Giornata di Studi “Questioni linguistiche e problematiche traduttive”, nell’ambito delle attività scientifiche della Cátedra I.C. Unisalento “Manoel De Oliveira”, tenutasi il giorno 10 maggio 2017 a Lecce presso l’Università del Salento.

2016 – I Convegno Internazionale “O ensino do Português Brasileiro na Universidade Italiana”, tenutosi il giorno 16 giugno 2016 a Roma presso Il Centro Cultural Brasil-Itália de Roma.

2015 – Convegno Internazionale dal titolo: “La traduzione audiovisiva nel XXI secolo tra riflessioni e problematiche traduttive”, tenutosi presso l’Università del Salento, 9 giugno 2015.

2012 – Convegno Internazionale dal titolo: “La variazione linguistica tra literacy e discorso mediatico”, tenutosi presso l’Università del Salento, Lecce, dal 14 al 16 maggio 2012.

2011 – Convegno Internazionale dal titolo: Translating Humor in Audiovisual Translation, tenutosi a Lecce, presso l’Università del Salento, dal 30 al 2 dicembre 2011.

2011 – Incontro di Studi Lusofoni dal titolo Lusografare tra cinema, teatro e letteratura, tenutosi a Lecce, presso l’Università del Salento, 24-25 maggio 2011, Lecce.

2011 – Cineforum Universitario dal titolo Cidade Alerta – Ciudad Alerta, Cineforum in portoghese e spagnolo, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere dell’Università del Salento, 23 febbraio 2011 – 30 marzo 2011, Lecce.

2010 – Cineforum Universitario dal titolo Kynema em Português, Cineforum in portoghese con sottotitoli in italiano realizzati dagli studenti di portoghese della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università del Salento, 21 aprile-19 maggio 2010, Lecce.

2008 – Seminario di Studi Doppiare Cart©©nia… Riflessioni e Workshop sulla Traduzione dei cartoni animati, tenutosi a Lecce, presso l’Università del Salento, 3 dicembre 2008.

PUBBLICAZIONI

DE ROSA, G.L.; Parlato filmico e oralità: neostandard e tratti sub-standard nel cinema contemporaneo in lingua portoghese in Maria Grazia Russo (a cura di), Tra centro e Periferia. In-torno alla lingua portoghese: Problemi di diffusione e traduzione, Sette Città, Viterbo, 2007, pp. 61-84. (ISBN 88-7853-089-1).

DE ROSA, G.L.; Gírias e Calão tra dialogo finzionale e realtà linguistica in Giorgio de Marchis (a cura di), Da Roma all’Oceano: il Portoghese nel mondo, La Nuova Frontiera, Roma, 2008, pp. 65-85. (ISBN 978-88-8373-109-9).

DE ROSA, G.L.; Naturalizar o diálogo cartoonístico de A Turma da Mônica in M. C. Lima-Hernandes e K. de Abreu Chulata (a cura di), Língua Portuguesa m foco: ensino-aprendizagem, pesquisa e tradução, Pensa Multimedia, Lecce, 2010, pp. 217-229.

MORLEO, F.; Então marcatore discorsivo: tra pragmatica e grammaticalizzazione”, in G. L. De Rosa & A. de Laurentiis (a cura di), Lingua madre e lingua matrigna. Riflessioni su diglossia, bilinguismo sociale e literacy, Franco Angeli, Milano, 2011.

DE ROSA, G.L.; Reflexos do processo de restandardização do PB no falado fílmico brasileiro contemporâneo” in Augusto Soares da Silva, Amadeu Torres & Miguel Gonçalves (a cura di), Línguas Pluricêntricas: Variação Linguística e Dimensões Sociocognitivas / Pluricentric Languages: Linguistic Variation and Sociognitive Dimensions, Aletheia, Publicações da Faculdade de Filosofia da Universidade Católica Portuguesa, Braga, 2011, pp. 377-392 (ISBN 978-972-697-201-3).

ZULIANI, A.; Il parlato filmico di Manoel de Oliveira come sublimazione dello standard letterario: dal prototesto all’adattamento italiano, Tesi di Dottorato, dic. 2013, Tutor Gian Luigi De Rosa.

DE ROSA, G.L.; Segmentazione e costruzioni marcate nel parlato filmico brasiliano contemporaneo”, in Sonia Netto Salomão, Giorgio de Marchis & Simone Celani (a cura di), Italia, Portogallo, Brasile: un incontro di storia, lingua e letteratura attraverso i secoli, Edizioni Nuova Cultura, Roma, 2014 (ISBN: 978-88-6812-365-9) DOI: 10.4458/3659-06.

DE ROSA, G.L.; Back to Brazil: humor and sociolinguistic variation in Rio”, in Gian Luigi De Rosa, Francesca Bianchi, Antonella De Laurentiis & Elisa Perego (eds.). Translating Humour in Audiovisual Texts, Peter Lang, Berna, pp. 105-127, 2014, (ISBN: 978-30-3431-555-5).

DE ROSA, G.L. Sociolinguistic adequacy in dubbing and subtitling from European and Brazilian Portuguese to Italian, in Beatrice Garzelli and Michela Baldo (eds.). Subtitling and Intercultural Communication, European Languages and beyond, EDIZIONI ETS, Pisa, 2014, pp. 117-141.

MORLEO, F.; Le concordanze devianti nel portoghese popolare brasiliano (PPB). Il caso del parlato filmico dei favela movies e dei sertão movies nel Korpus PE/PB Unisalento, Lingue e Linguaggi, Volume 15, 2015.

DE ROSA, G.L. A presença do português brasileiro no contexto acadêmico e editorial italiano, in Vânia Cristina Casseb-Galvão (org.), Políticas de promoção e ensino da língua portuguesa ao redor do mundo, Pontes Editoresa, Campinas, 2015, pp. 137-159.

DE ROSA, G.L. Audiovisual Translation and Sociolinguistic Adequacy, in Elisa Perego & Silvia Bruti (eds.), Subtitling Today: Shapes and Their Meanings, NEWCASTLE UPON TYNE: Cambridge Scholars Publishing, 2015, pp. 15-31.

DE ROSA, G.L.; ZULIANI, A.; O Quinto Império di Manoel de Oliveira tra humour e problematiche linguistico-traduttive, in Estudos Italianos em Portugal, Nova Série, N. 11, 2016 Instituto Italiano de Cultura de Lisboa, 2016, pp. 77-94 (ISSN: 0870-8584).

DE ROSA, G.L.; Sujeito pleno e sujeito nulo na fala fílmica brasileira contemporânea”, in Elena Ortiz-Preuss, Elza do Couto e Rui Manuel do Nascimento Lima Ramos (a cura di), Múltiplos olhares em linguística e linguística aplicada, Pontes, Campinas, 2016, pp. 99-120 (ISBN: 9788571137899).

MARIANI, B. (org.) Enciclopédia audiovisual virtual de termos, conceitos e pesquisas em análise do Discurso: investigação, inovação, divulgação. Rio de Janeiro: Edições Makunaima, 2016. Disponível em http://www.edicoesmakunaima.com.br/catalogo/5-enciclopedia/22-enciclopedia-virtual-ad-investigacao-inovacao-divulgacao.

MARIANI, B. e MEDEIROS, V. Divulgação científica em Análise do Discurso: investigação e inovação com base nas novas tecnologias. Rio de Janeiro: Edições Makunaima, 2016, p. 10 a 24. Disponível em http://www.edicoesmakunaima.com.br/catalogo/5-enciclopedia/22-enciclopedia-virtual-ad-investigacao-inovacao-divulgacao.

DE ROSA, G.L. A tradução audiovisual aplicada ao ensino de português, in Maria Helena de Moura Neves e Vânia Casseb-Galvão, O todo da língua: teoria e prática do ensino de português, São Paulo, Parábola Editorial, 2017, pp. 59-77, 143-145 (ISBN 978-85-7934-127-4).

DE ROSA, G.L.; VELLUTINO, D. Lessico istituzionale della strategia “Europa 2020”. Confronto interlinguistico tra italiano, portoghese europeo e portoghese brasiliano, in Lingue e Linguaggi – vol. 21, 2017, pp. 241-255. http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/16385/15045.

DE ROSA, G.L.; VELLUTINO, D. Confronto interlinguistico tra italiano, francese, portoghese europeo e brasiliano sulla terminologia istituzionale della politica di coesione dell’Unione europea, in Loïc Depecker et Maria Teresa Zanola (a cura di), La terminologie panlatine dans les politiques linguistiques. Les vingt ans de REALITER, Milano, EDUCatt, 2017, pp. 103-117.

DE ROSA, G.L.; Il soggetto nel parlato filmico brasiliano contemporaneo”, in Rivista di Studi Portoghesi e Brasiliani, XVII – 2015, Fabrizio Serra Editore, Pisa-Roma, 2017, pp. 67-81 (ISSN: 1129-4205).

MARIANI, B.; MELLO, G. Por uma proposta de divulgação de ciência. Teorização e prática. Sobre a construção da enciclopédia audiovisual virtual de análise do discurso e áreas afins. Cadernos De Letras Da Uff, v.28, 2018, p.395 – 413. Disponível em: http://www.cadernosdeletras.uff.br/index.php/cadernosdeletras/article/view/584.

MARIANI, B. Linguagem, conhecimento e tecnologia: a enciclopédia audiovisual da análise do discurso e áreas afins. In Linguagem & Ensino (UCPel). Volume 21, 2018, pg. 359 a 393. DOI: https://dx.doi.org/10.15210/RLE.V21I0.15185.

DE ROSA, G.L.; DE LAURENTIIS, A. (orgs.) Discorso specialistico e multimedialità. Caratteristiche linguistiche e problematiche traduttive, in Lingue e Linguaggi, Volume 35 – Special Issue, 2020, pp. 336. ISSN 2239-0367, e-ISSN 2239-0359. http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/22386/18845.

DE ROSA, G.L. Características da fala acadêmica monitorada no Brasil: os videoverbetes da ENCIDIS entre PB técnico-científico e PB neo-standard”, in Cultura Latinoamericana – Revista de Estudios Interculturales, 31, número 2, jul.-dez. 2020.

DE ROSA, G.L. O discurso científico mediado pela web. Legendar videoverbetes entre tipologias textuais, línguas especiais e problemáticas tradutórias”, in Antonella De Laurentiis e Gian Luigi De Rosa (a cura di), Discorso specialistico e multimedialità. Caratteristiche linguistiche e problematiche traduttive, in Lingue e Linguaggi, Volume 35, 2020, pp. 29-45. http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/22381/18823.

DESANTIS, M., Análise e legendagem da fala acadêmica mediada pela web – os Videoverbetes da Encidis, 9º CONINTER 2020 – Congresso Internacional Interdisciplinar em Sociais e Humanidades, 17-19 nov. 2020.

BUTTAZZO, M. As interferências da oralidade na comunicação científica mediada pela web: os casos do português brasileiro e do italiano, 9º coninter 2020. Congresso Internacional interdisciplinar em sociais e humanidades 17 a 19 de novembro de 2020.

MARIANI, B. La produzione e la circulazione del sapere su piattaforme digitali: lo status del portoghese brasiliano in un’enciclopedia digitale sottotitolata. In Lingue e Linguaggi. (org. G.L. De Rosa). Volume 35. Special Issue. Lecce, Italy. 2020, pg 13-28. e-ISSN: 2239-0359. Disponível em http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/22388.

MARIANI, B.; MOREIRA, C.B. e ESTRELLA, R. A produção de conhecimento em análise do discurso e sua circulação em meio digital: problemáticas e perspectivas IN SILVA, D. S. e SILVA, C.S. dos. Pêcheux em (dis)curso: entre o já-dito e o novo. Uma homenagem à professora Nádia Azevedo. São Carlos: Editora Pedro & João, 2020.

DE ROSA, G.L. La sottotitolazione del turpiloquio nelle fiction e serie TV: il caso “Irmandade”, in Maria Serena Felici (a cura di), Glottodidattica della lingua portoghese in diacronia e sincronia, Tuga edizioni, Bracciano, 2021, pp. 99-116.

DE ROSA, G.L. e MORLEO, F. Os marcadores discursivos interacionais no discurso especializado web-mediated, in Lingue e Linguaggi, 2022.