Gruppo di Ricerca
I-FALA Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 & L2 Learning
Il Gruppo di Ricerca Internazionale I-FALA Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 & L2 Learning nasce nel 2007 e riunisce studiosi e docenti attivi nel campo della ricerca linguistica su corpora e specializzati nell’analisi di testi scritti e orali, nella traduzione audiovisiva, nei processi di analisi dell’interazione in L2 e nelle varietà di apprendimento.
Lo sviluppo della ricerca con l’impiego di tecnologie applicate all’analisi linguistico-traduttiva trova applicazione nella didattica di diverse discipline che vanno dall’insegnamento della lingua e traduzione agli insegnamenti linguistici applicati (sociolinguistica, linguistica testuale, pragmatica linguistica).
Il Gruppo di Ricerca I-FALA, nato dalla collaborazione tra università italiane, portoghesi e brasiliane, ha l’obiettivo di fare ricerca sulla rappresentazione dell’oralità nel parlato filmico nelle due varietà della lingua portoghese, ovvero in portoghese europeo (PE) e portoghese brasiliano (PB), in maniera parallela o contrastiva, considerato che il parlato filmico è una varietà di lingua scritta per riprodurre il parlato come se non fosse stata scritta, creata quindi per simulare l’oralità.
RESPONSABILE SCIENTIFICO E PRINCIPAL INVESTIGATOR
OBIETTIVI
Il Gruppo I-FALA si propone di supportare le attività di ricerca nell’ambito del rafforzamento delle capacità di apprendimento e di acquisizione delle competenze per una maggiore competitività dei territori. A tal fine, la creazione di un corpus “al passo con i tempi” mediante l’utilizzo delle ultime tecnologie e strumenti innovativi per un apprendimento trasversale non deve limitarsi al puro nozionismo. Le conoscenze linguistiche di base e le questioni di problem solving nell’elaborazione di tale raccolta di dati fanno da fulcro all’innovazione e all’imprenditorialità. La ricerca creativa per l’ampliamento dell’offerta didattica e la necessità di innovazione, in un percorso di apprendimento linguistico e di ricerca che prevede l’uso di strumenti multimediali e la creazione di corpora di riferimento, mirano all’elaborazione di prodotti culturali e didattici interessanti nel mercato dell’apprendimento e dell’acquisizione delle lingue straniere.
Il Gruppo I-FALA si propone, altresì, di diffondere i risultati scientifici raggiunti e di favorire lo scambio di conoscenze tra studiosi, docenti e laureandi/laureati attraverso convegni, seminari, workshop e summer school.
CAMPI DI RICERCA
Le attività condotte dai membri del Gruppo I-Fala sono orientate allo sviluppo scientifico di linee di ricerca in portoghese attinenti alle seguenti aree tematiche corpus-based:
-
Traduzione audiovisiva su corpora paralleli;
-
Analisi del discorso specialistico web-mediated;
-
Traduzione del discorso specialistico web-mediated;
-
Sociolinguistica variazionale;
-
Bicentrismo linguistico del portoghese;
-
Linguistica acquisizionale (L1/L2);
-
Terminologia e fraseologia.
MEMBRI DEL GRUPPO I-FALA
Il Gruppo I-Fala è costituito da studiosi appartenenti a università italiane, portoghesi e brasiliane che partecipano anche al Progetto di Ricerca Internazionale e alla costituzione e creazione del Corpus I-FALA Luso-Brazilian Film Dialogues as a resource for L1 & L2 Learning:
Università Roma Tre – Nucleo Principale
Prof. Gian Luigi De Rosa; Dott.ssa Martina Desantis;
Università di Napoli “L’Orientale”
Universidade Federal Fluminense
Universidade Federal de Goiás/Università del Salento
Prof.ssa Vânia C. Casseb-Galvão;
Università di Chieti-Pescara “Gabriele D’Annunzio”
Prof.ssa Katia de Abreu Chulata;
Università di Venezia “Ca’ Foscari”
Prof.ssa Vanessa Ribeiro Castagna
Università di Pisa
Universidade de Lisboa
Prof.ssa Alina Villalva e Prof.ssa Esperança Cardeira;
Universidade Estadual de Goiás
Universidade de Brasília
PROGETTI E PARTNERSHIP INTERNAZIONALI
Il Gruppo I-FALA ha una partnership internazionale con L’ENCIDIS, ENCICLOPEDIA VIRTUALE DELL’ANALISI DEL DISCORSO E AREE AFFINI (http://encidis-uff.com.br/). L’ENCIDIS ha ricevuto il sostegno dal Programma Universale del CNPq (2016), mediante il progetto intitolato “Produzione dell’enciclopedia audiovisiva virtuale sull’analisi del discorso e aree affini: nuovi lemmi e sottotitolazione per la divulgazione scientifica”. Il progetto è stato sviluppato presso l’Universidade Federal Fluminense dal Laboratório Arquivos do Sujeito – LAS (Laboratorio Archivi del Soggetto – UFF) in collaborazione con il Laboratório de Tradução – LABESTRAD (Laboratorio di Traduzione – UFF).
Il gruppo di ricerca I-FALA è responsabile della traduzione e sottotitolazione in italiano dei video-lemmi e della traduzione in italiano del sito dell’ENCIDIS.